THE ROLE OF TRANSLATION AND EDITING IN INTERNATIONAL JOURNALISM (THE CASE OF INDIA)

Authors

  • Mirvohid Khidayev Master’s student, Tashkent State University of Oriental Studies, Tashkent, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-60

Keywords:

international journalism, translation, editing

Abstract

This article explores the role of translation and editing in international journalism in a broad sense, focusing on translation processes, the interaction of language and culture, the responsibilities of translators and editors, and the transformation of the global media landscape, especially in the case of India.

References

– Karasik, V. (2004). Yazik sotsialnoy kommunikatsii. Volgograd: Peremena..

– Belkin, I. (2015). Jurnalistikada tahrirlash amaliyoti. Moskva: MediaMir.

– Kumar, R. (2019). Language and Media in India. Delhi: Sage Publications.

– Sanjay, P. (2022). "Translation Ethics in Indian Journalism". Journal of Media and Translation Studies.

– Sharma, D. (2020). Global News Practices in India. New Delhi: Oxford University Press.

– Singh, A. (2018). “Multilingual Media Landscape in India”. South Asia Communication Journal

Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Miller, T. (2020). Digital Journalism and AI. Cambridge: Polity Press.

Baker, M. (2001). Translating Conflict: Ethics and Accuracy. London: Routledge.

Downloads

Published

2026-01-28

How to Cite

Mirvohid Khidayev. (2026). THE ROLE OF TRANSLATION AND EDITING IN INTERNATIONAL JOURNALISM (THE CASE OF INDIA). European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies, 1(01), 226–228. https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-60

Issue

Section

Articles