THE ROLE OF TRANSLATION AND EDITING IN INTERNATIONAL JOURNALISM (THE CASE OF INDIA)
DOI:
https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-60Keywords:
international journalism, translation, editingAbstract
This article explores the role of translation and editing in international journalism in a broad sense, focusing on translation processes, the interaction of language and culture, the responsibilities of translators and editors, and the transformation of the global media landscape, especially in the case of India.
References
– Karasik, V. (2004). Yazik sotsialnoy kommunikatsii. Volgograd: Peremena..
– Belkin, I. (2015). Jurnalistikada tahrirlash amaliyoti. Moskva: MediaMir.
– Kumar, R. (2019). Language and Media in India. Delhi: Sage Publications.
– Sanjay, P. (2022). "Translation Ethics in Indian Journalism". Journal of Media and Translation Studies.
– Sharma, D. (2020). Global News Practices in India. New Delhi: Oxford University Press.
– Singh, A. (2018). “Multilingual Media Landscape in India”. South Asia Communication Journal
Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
Miller, T. (2020). Digital Journalism and AI. Cambridge: Polity Press.
Baker, M. (2001). Translating Conflict: Ethics and Accuracy. London: Routledge.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Mirvohid Khidayev

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Individual articles are published Open Access under the Creative Commons Licence: CC-BY 4.0.