SOLVING PROBLEMS RELATED TO THE TRANSLATION OF TEXTS WITH A HISTORICAL FOCUS
Mamadiyorova Hayitgul , Lecturer, Denau Institute of Entrepreneurship and Pedagogy, UzbekistanAbstract
The relevance of this article is related to the ongoing demand for translators of historical texts. Since the dawn of writing, there has been a demand for translations of various chronicles, scrolls and manifestos. A similar situation persists to this day, only now the popular history genre is gaining more and more popularity. A historian, like a writer, can recreate events and the face of the past, although this scientific recreation differs from the artistic one. Based on historical data, the writer at the same time always takes the path of creative fiction, without which art is impossible, and the historian depicts only what was, historically based facts. An informative historical text does not tolerate fiction, yet it is an excellent source for gaining knowledge and learning about history.
Keywords
Adherents, extensive trade, forenization
References
Alexeeva I.S. Professional training of an interpreter. SPb., 2000. - С. 82.
Krapivkina O.A., Sinev A.E. On cultural values in translation: domestication vs. forenization. Irk., 2014. - С.3.
Krupnik L.V. Peculiarities of translation of realities. URL: http://istorya.ru/forum/ (accessed 27.04.15).
Subjectivism in the translation of historical texts. URL: http://transeurope.ru/publications/subektivizm-pri-perevode-istoricheskih-tekstov.html (accessed 27.04.15).
Kozlov D. Historical genre. URL: http://litena.ru/literaturovedenie/item/f00/s00/e0000197/index.shtml (accessed 2.05.15).
Article Statistics
Downloads
Metrics
Copyright License
Copyright (c) 2024 Mamadiyorova Hayitgul
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Individual articles are published Open Access under the Creative Commons Licence: CC-BY 4.0.