EXPLORING THE LINK BETWEEN TRANSLATION COMPETENCE AND HIGHER-ORDER THINKING SKILLS IN NOVICE TRANSLATORS
Seyedhamed Ghaemi , Bahar Institute of Higher Education, Mashhad, IranAbstract
This study investigates the relationship between translation competence and higher-order thinking skills in novice translators. Translation competence refers to the ability to effectively and accurately translate texts from one language to another, while higher-order thinking skills encompass critical thinking, problem-solving, and creative thinking abilities. The research employs a quantitative approach, analyzing the performance of novice translators on translation tasks and their demonstrated higher-order thinking skills. The findings shed light on the extent to which translation competence correlates with the application of higher-order thinking skills in the translation process. The implications of the study emphasize the importance of developing both translation competence and higher-order thinking skills in translator training programs.
Keywords
Translation competence, higher-order thinking skills, novice translators
References
Alavi SM, Ghaemi H (2013) Reliability assessment and construct validation of translation competence questionnaire (TCQ) in Iran. Language Testing in Asia 3(1): 18.
Brookhart SM (2010) How to Assess Higher-Order Thinking Skills in Your Classroom. Alexandria, VA: ASCD.
Bloom BS (1956) Taxonomy of Educational Objectives, Handbook the Cognitive Domain. New York: David McKay.
Borsch S (1986) Introspective methods in research in interlingual and intercultural communication. In Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies, House J, Blum-Kulka S. Tubingen (eds).
Campbell S (1991) Towards a model of translation competence. Meta: Translator’s Journal 36 (2-3): 329-343.
Gerloff P (1987) Identifying the Unit of Analysis in Translation: some uses of Think- AloudProtocol data. In Introspection in Second Language Research, C Faerch, G Kasper (eds), 135-158. Clevedon: Multilingual Matters.
Lörscher W (1991) Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies.Tübingen: Narr.
Lowe P (1987) Revising the ACTFL/ETS Scales for a New Purpose: Rating Skill in Translating. In Translation Excellence: Assessment, Achievement, Maintenance. AmericanTranslators Association Series, MG Rose (ed), vol. 1, 53-61. New York: SUNY Binghamton Press.
Montalt Ressurreccio V, Ezpeleta Piorno P, Garcıa Izquierdo I (2008) The acquisition of translation competence through textual genre. Translation Journal 12(4): 2-12.
Nord CH (1992) Text analysis in translator training. In Teaching Translation and Interpreting, C Dollerup and A Loddegaard (eds), 39-48. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Nord C (1997) Translating as a purposeful activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Article Statistics
Downloads
Copyright License
Copyright (c) 2023 Seyedhamed Ghaemi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Individual articles are published Open Access under the Creative Commons Licence: CC-BY 4.0.