Expressive Means of Ironical Units in The Karakalpak Language
DOI:
https://doi.org/10.55640/eijps-06-05-24Keywords:
Irony, ironical units, Karakalpak languageAbstract
This article analyzes the expressive means of ironical units in the Karakalpak language based on Jane Austen’s novel Pride and Prejudice. The study examines the role of linguocultural, pragmatic, and stylistic factors in the translation of English irony into the Karakalpak language. The lexical-semantic, phraseological, syntactic, and pragmatic layers of irony, as well as their reconstruction through national-cultural codes in the Karakalpak language, are revealed.
Downloads
References
Watson G., Zyngier S. (eds.). Literature and Stylistics for Language Learners: Theory and Practice. Palgrave Macmillan, 2007.
Clark U. Discourse Stylistics and Detective Fiction: A Case Study // Watson G., Zyngier S. (eds.). Literature and Stylistics for Language Learners. Palgrave Macmillan, 2007.
Gugin D. L. From Syntax to Schema: Teaching Flannery O’Connor in the Persian Gulf // Watson G., Zyngier S. (eds.). Literature and Stylistics for Language Learners. Palgrave Macmillan, 2007.
Komissarov V. N. Modern Translation Studies. Lecture Course. Moscow: ETS, 1999.
Alekseeva I. S. Introduction to Translation Studies. Saint Petersburg; Moscow: Akademiya, 2004.
Galperin I. R. Stylistics. Moscow: Higher School, 1971.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Baymuratova Sarbinaz Maxsetovna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Individual articles are published Open Access under the Creative Commons Licence: CC-BY 4.0.