Equivalence, Adaptation, And Explicitation In Translating Euphemisms: A Comparative Study Of English And Uzbek Media Discourse
DOI:
https://doi.org/10.55640/eijps-05-09-08Keywords:
Euphemism, media discourse, translation strategiesAbstract
This study explores three key strategies - equivalence, adaptation, and explicitation - used in translating euphemisms from English to Uzbek within media texts. Drawing on examples from political, economic, and social news discourse, the research highlights how each strategy contributes to preserving the semantic, pragmatic, and cultural functions of euphemistic language. While equivalence provides lexical correspondence, it may fail to convey implicit socio-political nuances. Adaptation enables cultural alignment by reconstructing euphemisms in contextually appropriate forms. Explicitation ensures communicative clarity by revealing implied meanings otherwise obscured by linguistic or cultural gaps. The findings suggest that successful euphemism translation requires a careful balance of semantic fidelity and cultural sensitivity. The study concludes that functional and pragmatic approaches, rather than literal translation, are key to maintaining the communicative integrity and emotional resonance of euphemisms in cross-cultural media discourse.
Downloads
References
Bassnett, S. (1991). Translation Studies (2nd ed.). Routledge.
Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins. - pp. 65–68.
Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), On Translation (pp. 232–239). Harvard University Press.
Lambert, C., & Malmkjær, K. (2005). Practical Translation Studies. Routledge.
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Brill.- pp. 159–171.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins. - pp. 38–44
The New York Times. (2003, March 17). President Bush’s speech on Iraq. https://www.nytimes.com/2003/03/17/international/president-bush-s-speech-on-iraq.html
Gazeta.uz. (2023, July 18). Fuqaro axloqiy me’yorlarga zid holatda qo‘lga olindi. https://www.gazeta.uz/oz/2023/07/18/moral
Lex.uz. (2022). Milliy strategiya: Ayollar va erkaklar uchun teng imkoniyatlar to‘g‘risida qaror. https://lex.uz/docs/6227616
Netflix Media Center. (2022). Content ratings and policies. https://media.netflix.com/en/company-blog/maturity-ratings
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Norbayeva Shukurjon Khayitbayevna, Eshchanova Mavjuda Khudayorovna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Individual articles are published Open Access under the Creative Commons Licence: CC-BY 4.0.