Articles | Open Access | https://doi.org/10.55640/eijps-05-03-12

Strategies for Translating Cultural Elements from Korean To Uzbek

Abdiyeva Iroda Normurotovna , Uzbekistan State World Languages University, Lecturer at the Department of Korean Philology (Independent Researcher/Doctoral Student), Uzbekistan

Abstract

This study examines the challenges of translating Korean cultural elements into Uzbek and explores various strategies to address practical incongruities (실제적 부등성). The research applies R. Stolze’s theory of cultural incongruence and Venuti’s domestication and foreignization strategies to analyze the cultural adaptation process in translation. Using data from the Korean National Culture Encyclopedia, the study identifies five major strategies employed in translating culture-specific items. The findings indicate that domestication is the predominant strategy due to its accessibility for the target audience, while foreignization is selectively used to preserve cultural authenticity. The study concludes that an optimal translation approach requires a context-dependent balance between domestication and foreignization. These findings provide valuable insights for translation studies, particularly in training future translators for Korean-Uzbek cultural exchange.

Keywords

Cultural anstrlation, Korean-Uzbek translation, practical incongruence

References

김효중 (2004) 새로운 번역을 위한 패러다임, 서울: 푸른사상.

이근희 (2005) 이근희의 번역산책 -번역투에서 번역전략까지, 서울: 한국문화사.

전기정 (2008) 문학번역에서의 문화소와 번역전략 , 중국어문학논집 51: 275-99

Nadejda, T., Sun, S. J., Parvina, M., Parizod, A., & Natalya, K. (2022). The Problem of Translation at the Cognitive Level. Journal of Positive School Psychology, 9543-9549.

Ким, Н. Д. (2016). Типы предложений и функция сказуемого в корейском языке. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, (2), 158-164.

Камалова, А. Х., & Ким, Н. Д. (2016). СРАВНЕНИЕ ФОНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ В ЯПОНСКИХ И КОРЕЙСКИХ ДИАЛЕКТАХ (на примере диалекта Кансая и литературного японского языка, корейских диалектов Чолладо и Кёнгидо). Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии, (1), 143-148.

Ким, Н. Д. (2017). ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ОСНОВНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА В КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧЕВЫХ АКТОВ И РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ). In ИННОВАЦИОННЫЕ ПОДХОДЫ В НАУКЕ И ОБРАЗОВАНИИ: ТЕОРИЯ, МЕТОДОЛОГИЯ, ПРАКТИКА (pp. 131-139).

Азимова, А. М., & Ким, Н. Д. (2019). К ВОПРОСУ О РОЛИ МОДАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ. In КУЛЬТУРОЛОГИЯ, ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ: СОВРЕМЕННЫЕ ВЗГЛЯДЫ И НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ (pp. 40-44).

Rakhmonova, D., & Kim, N. (2021). To the question of classification of sentences in Korean language. Asian Journal of Multidimensional Research, 10(9), 101-103.

https://ko.wikipedia.org

Article Statistics

Downloads

Download data is not yet available.

Copyright License

Download Citations

How to Cite

Abdiyeva Iroda Normurotovna. (2025). Strategies for Translating Cultural Elements from Korean To Uzbek. European International Journal of Philological Sciences, 5(03), 42–48. https://doi.org/10.55640/eijps-05-03-12